Shanghai memo
上海メモ/気が向いたとき、思いつくままに…。
山を張る
日本語を中国語に翻訳していた中国人の同僚が、
「山を張る」とは、どういう意味ですか、と聞いてきた。
簡単に言えば、予測を立てる、いうことだろうが、
そのニュアンスをうまく伝えることができない。
学校で習ったにしろ、独学にしろ、
日本語を話せる中国人は多いが、
日本語で自分の意思を正しく書くことのできるレベルの人は少ない。
(逆のことが、日本人にも言える)
それにしても、このような言葉をひとうひとつ理解していくことで、
彼女たちの日本語レベルは上がっていく。
総じて、中国人のほうが語学学習に関しては熱心だ。
ちなみに、語源由来辞典には、
「山を張る」の「山」は鉱山の山で、投機対象であったことから、万一の成功・幸運を意味し、
山勘は勘に頼って成功を願うこと、と書いてあるが、
「張る」の意味は、どこから来たのだろう。
「山を張る」と同義語の「山を掛ける」の「かける」はどこから来たのだろう。
PR
この記事へのトラックバック
トラックバックURL
カレンダー
カテゴリー
最新記事
(07/27)
(06/10)
(06/05)
(05/30)
(05/29)
この記事へのコメント